
Sinua Jumala ylistämme (Te Deum)



Sinua Jumala ylistämme, sinua Herra tunnustamme.
Sinua iankaikkista Isää kaikki maa kunnioittaa.
Sinulle kaikki Enkelit, sinulle Taivaat ja kaikki Vallat, Sinulle Kerubit ja Serafit keskeytymättömin äänin huutavat: Pyhä, Pyhä, Pyhä Herra Jumala Sabaot.
Täydet ovat taivaat ja maan herruutesi kunniata.
Sinua kunniakas Apostolinen kuoro, Sinua Profettain ylistettävä luku, Sinua Martyrein välkkyväinen sotajoukko ylistäa.
Sinua kautta maan piirin pyhä Kirkko tunnustaa.
Äärettömän herrauden Isää, Kunnioitettava toista ja ainoata Poikaasi, Ynnä Lohduttajata Pyhää Henkeä.
Sinä Isän ainokainen olet Poika.
Sinä, ihmistä vapahtaaksesi, et peljännyt Netsyen kohtua.
Sinä, kuolon odan voittaen, uskovaisille taivasten valtakunnan avasit.
Sinä Jumala oikealla kädellä istut, Isän kunniassa.
Tuomarina uskomme sinun jällen tulevan,
Sinua siis rukoilemme, palvelijoitasi auta, jotka kalliilla verelläsi lunastunut olet.
Iäisessä kunniassa Pyhäisi joukkoon meidät lue.
Pelasta kansasi, Herra, ja siunaa perintöäsi.
Ja hallitse heitä iankaikkiseen.
Kaikkina päivinämme sinua siunaamme;
Ja ylistämme nimeäsi iankaikkisesti ja iankaikkisesta iankaikkiseen.
Suvaitse, Herra, meitä tänä päivänä synnistä varjella.
Armahda meitä, Herra, armahda meitä.
Tapahtukoon laupeutesi, Herra, ylitsemme, niin kuin olemme sinuun toivoneet.
Sinuun, Herra, olen toivonut: en häpeään joudu iankaikkisesti.
S. Siunattu olet, Herra, meidän isämme Jumala.
V. Ja kiitettävä ja kunniakas iankaikkisesti.
S. Siunatkaamme Isää ja Poikaa ynnä Pyhää Henkeä.
V. Kiittäkäämme ja ylistäkäämme häntä iankaikkisesti.
S. Siunattu olet, Herra, taivaan vahvuudessa.
V. Ja kiitettävä ja kunniakas ja ylistetty iankaikkisesti.
S. Kiitä, sieluni, Herraa.
V. Äläkä unhota mitään hänen hyviä tekojansa.
S. Herra, kuule rukoukseni.
V. Ja huutoni tykösi tulkoon.
S. Herra teidän kanssanne.
V. Ja sinun henkesi kanssa.
Rukoilkaamme.
Jumala, jonka laupeudella ei ole määrää, ja hyvyyden aarreon rajaton: sinun laupiaalle Suuruudellesi kannamme suomistasi lahjoista kiitokset, sinun lempeyttäsi aina rukoillen, että joka rukoileville anottuja annat, et heitä hylkäisi, vaan iankaikkiseen palkkaan johdattaisit.
Jumala, joka olet uskovaisten sydämet Pyhän Hengen valistuksella opettanut, anna meidän samassa Hengessä oikea tietää ja hänen lohdutuksestansa aina iloita.
Jumala, joka et kenenkään sinuun toivovan salli ylen määrin ahdistetuksi tulla, vaan lempeästi rukoukset kuulet: anomustemme ja lupaustemme kuulemisesta kannamme sinulle kiitokset, sinua nöyrästi rukoillen, että aina kaikista vastuksista varjeltuisimme.
Herramme Jeesuksen Kristuksen, sinun Poikasi kautta, joka kansasi Pyhän Hengen yhteydessä elää ja hallitsee, Jumala iankaikkisesta iankaikkiseen.
V. Aamen.
Te deum laudamus: te dominum confitemur.
Te æternum patrem omnis terra veneratur.
Tibi omnes angeli; tibi cæli et universæ potestates;
Tibi cherubim et seraphim incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus,Sanctus, dominus deus sabaoth.
Pleni sunt cæli et terra maiestatis gloriæ tuæ.
Te gloriosus apostolorum chorus,
Te prophetarum laudabilis numerus,
Te martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum sancta confitetur ecclesia,
Patrem immensæ maiestatis:
Venerandum tuum verum et unicum filium;
Sanctum quoque paraclitum spiritum.
Tu rex gloriæ, christe.
Tu patris sempiternus es filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna cælorum.
Tu ad dexteram dei sedes, in gloria patris.
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quæsumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti.
Æterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
Salvum fac populum tuum, domine, et benedic hereditati tuæ.
Et rege eos, et extolle illos usque in æternum.
Per singulos dies benedicimus te.
Et laudamus nomen tuum in sæculum et in sæculum sæculi.
Dignare, domine, die isto sine peccato nos custodire.
Miserere nostri, domine: miserere nostri.
Fiat misericordia tua, domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
In te, domine, speravi: non confundar in æternum.
V/. Benedictus es, domine, deus patrum nostrorum
R/. Et laudabilis, et gloriosus in sæcula
V/. Benedicamus patrem, et filium, cum sancto spiritu
R/. Laudemus, et superexaltemus eum in sæcula
V/. Benedictus es, domine, in firmamento cæli
R/. Et laudabilis, et gloriosus, et superexaltatus in sæcula
V/. Benedic, anima mea, domino
R/. Et noli oblivisci omnes retributiones eius
V/. Domine, exaudi orationem meam
R/. Et clamor meus ad te veniat
V/. Dominus vobiscum
R/. Et cum spiritu tuo
Oremus:
Deus cuius misericordiæ non est numerus, et bonitatis infinitus est thesaurus: piissimæ maiestati tuæ pro collatis donis gratias agimus, tuam semper clementiam exo¬rantes; ut qui petentibus postulata concedis, eosdem non deserens, ad præmia futura disponas.
Deus, qui corda fidelium sancti spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem spiritu recta sapere; et de eius semper consolatione gaudere.
Deus, qui neminem in te sperantem nimium affligi permittis, sed pium precibus præstas auditum: pro postulationibus nostris, votisque susceptis gratias agimus, te piissime depre¬cantes; ut a cunctis semper muniamur adversis. Per dominum nostrum iesum christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate spiritus sancti deus, per omnia sæcula sæculorum.
R/. Amen.
Pyhyyttäsi palvon (Adoro te devote)

1. Pyhyyttäsi palvon, kätketty jumaluus:
tässä merkissä on Herran salaisuus.
Sulle sydämeni suostuu kokonaan,
sua katsoessa ei muuta muistakaan.
2. Maku, näkö, tunto, eksyy sinussa,
kuulo vain uskon varma antaja:
uskon, minkä lausui Poika Jumalan:
totuus suurin aina hänen sanansa.
3. Ristinpuussa peittyi jumaluutensa,
leivästä ei löydy ihmishahmoa.
Molemmat ne uskon sekä tunnustan,
pyydän, mitä pyysi rosvo katuva.
4. Haavojas kuin Tuomas en voi koskea,
Herrakseni silti sinut tunnustan,
Yhä syvemmästi suo mun uskoa,
sinuun toivo panna rakastamalla.
5. Muisto kallis, pyhä, Herran kuoleman,
leipä taivaallinen, elon antava,
anna sydämeni elää sinusta,
sinun suloisuutes aina tuntea.
6. Hyvä pelikaani, Jeesus, Herrani,
Verelläsi minut pese puhtaaksi.
Yksi pisarakin Vertas pelastaa
syntitaakan alta koko maailman.
7. Jeesus, verhottuna näen hahmosi.
Anna toteutua suuren kaipuuni:
että peittämättä kasvos nähdä saan,
autuutees kun pääsen, ikikunniaan. Aamen.
1. Adoro te, devote, latens déitas,
quæ sub his figuris vere látitas.
Tibi se cor meum totum súbiicit,
quia te contémplans totum déficit.
2. Visus, tactus, gustus in te fállitur,
sed audítu solo tuto créditur;
credo quidquid dixit Dei Filius:
nil hoc verbo veritátis vérius.
3. In Cruce latebat sola déitas,
at hic latet simul et humánitas;
ambo tamen crédens atque cónfitens,
peto quod petivit latro póenitens.
4. Plagas, sicut Thómas, non intúeor,
Deum tamen meum te confíteor;
fac me tibi semper magis crédere,
in te spem habére, te dilígere.
5. O memoriále mortis Dómini!
Panis vivus, vitam præstans hómini;
præsta meæ menti de te vívere,
et te illi semper dulce sápere.
6. Pie pellicáne, Iesu Dómine,
me immundum munda tuo sánguine:
cuius una stilla salvum fácere
totum mundum quit ab omni scelere.
7. Iesu, quem velatum nunc aspicio,
oro, fiat illud quod tam sítio;
ut te revelata cernens fácie,
visu sim beátus tuæ glóriæ.
Amen.
Kunnia (GLORIA)

Kunnia Jumalalle korkeuksissa ja maassa rauha ihmisille, joita hän rakastaa. Me ylistämme sinua, me siunaamme sinua, me palvomme sinua, me kunnioitamme sinua, me kiitämme sinua sinun suuren kunniasi tähden. Herra Jumala, taivaallinen kuningas, Jumala, Isä kaikkivaltias; Herra, ainokainen Poika, Jeesus Kristus. Herra Jumala, Jumalan Karitsa, Isän Poika, joka pois otat maailman synnin, armahda meitä. Joka pois otat maailman synnin, ota vastaan meidän anomisemme. Joka istut Isän oikealla puolella, armahda meitä. Sillä sinä yksin olet pyhä, sinä yksin olet Herra, sinä yksin olet korkein, Jeesus Kristus, Pyhän Hengen kanssa Isän Jumalan kunniassa. Aamen.
Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis; qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris. Amen.
USKONTUNNUSTUS (CREDO)


Uskon yhteen Jumalaan, Isään, Kaikkivaltiaaseen, taivaan ja maan, kaikkien näkyvien ja näkymättömien Luojaan.
Ja yhteen Herraan, Jeesukseen Kristukseen, Jumalan ainosyntyiseen Poikaan, joka ennen aikojen alkua on Isästä syntynyt, Jumala Jumalasta, valkeus valkeudesta, tosi Jumala tosi Jumalasta, syntynyt eikä luotu, joka on samaa olemusta kuin Isä ja jonka kautta kaikki on tehty.
Meidän ihmisten tähden ja meidän pelastuksemme tähden hän astui alas taivasta,
Näiden sanojen kohdalla kaikki kumartuvat.
Tuli lihaksi Pyhästä Hengestä ja Neitsyt Mariasta ja ihmiseksi; meidän edestämme ristiinnaulittiin Pontius Pilatuksen aikana, kärsi ja haudattiin, nousi kuolleista kolmantena päivänä kirjoitusten mukaan, astui ylös taivaisiin, istuu Isän oikealla puolella ja on kunniassa tuleva takaisin tuomitsemaan elävät ja kuolleet, ja hänen valtakunnallaan ei ole loppua.
Ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka Isästä ja Pojasta lähtee, jota yhdessä Isän ja Pojan kanssa palvotaan ja kunnioitetaan ja joka on puhunut profeettojen kautta.
Ja yhteen, pyhään, katoliseen ja apostolisen kirkkoon. Tunnustaan yhden kasteen syntien anteeksi antamiseksi, odotan kuolleiden ylösnousemusta ja tulevaisen maailman elämää.
Aamen.
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Jesum Christum Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula.
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri : per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines, et propter nostram salutem decendit de caelis.
Ad verba quæ sequuntur, usque ad factus est, omnes se inclinant.
Et incarnatus est de Spiritu sancto ex Maria Virgine : Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis : sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
Et ascendit in caelum : sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos : cujus regni non erit finis.
Et in Spiritum sanctum, Dominum, et vivificantem : qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur : qui locutus est per Prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam, et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi.
Amen.
PSALMI 2


Rukous Pyhän Birgitan
Herra osoita minulle tie ja tee minut halukkaaksi sitä vaeltamaan. Uskallettua on viipyä, ja vaarallista on jatkaa matkaa. Täytä siis minun ikävöimiseni ja osoita minulle tie.